Anna Navarro Schlegel (Nascuda a Olot, Garrotxa) es Vicepresidenta de processos globals d'enginyeria i estratègia de productes a NetApp.
Es l'autora de Truly Global, votat el millor llibre de mercats internacionals des de fa 3 anys consecutius.
Podeu seguir a l’Anna per Twitter @annapapallona i la seva pàgina personal és www.trulyglobalbusiness.com
Benvingudes i benvinguts editors, traductores, escriptors, correctors, filòlegs, i gent del món de la globalització! Us volia explicar una mica la situació de l'àrea de la Badia si voleu treballar en el món de les paraules... Hi ha moltíssima feina. A vegades més o menys ben pagada... (1) Si sou traductors:
Comenceu a mirar aquesta pàgina de Nothern California Translators Association, una branca de l'American Translators Association:
La NCTA (Northern California Translators Association) https://ncta.org/ és una associació de traductors i intèrprets a on pots aprendre com funciona el món de les tradicions, trobar feina, passar exàmens i certificacions, i fer molts d'amics. Es troben sovint per fer pícnics i celebrar el Nadal junts, per exemple. Si teniu qualsevol pregunta els podeu contactar aquí: https://ncta.org/contact-us/
Molts freelancers fan servir aquesta base de dates com a principal eina per buscar feina. I moltes companyies de traduccions troben a traductors a través de la NCTA. Especialment per idiomes on no hi ha tanta oferta.
(2) Si sou del món de la localització, és a dir, transformeu productes perquè entrin a un altre país, comenceu a mirar Women in Localization:
L'associació Women in Localization es oberta a tothom, homes i dones, en el món de la globalització. Te representació a 23 ciutats/països arreu del món i a cada lloc es fan quatre trobades a l'any.
Molts traductors treballen a equips de localització o globalització. Penseu en LinkedIn, o Netflix, o Paypal, o Apple, Google..., tots tenen equips de localització o globalització que treballen junts per portar els seus productes o serveis arreu del món
Podeu contactar amb Women in Localization: https://womeninlocalization.com/contact-us-archive/ i començar a fer networking en les seves trobades a on normalment s'hi troben 50-150 persones per parlar de temes de localització.
(3) En el món de la globalització trobaràs les següents feines, entre d'altres:
Translator
Project Manager, Localization
Program Manager, Localization
Globalization Strategist
Internationalization Engineer
Language Tester
NLP, or MT Developer
Natural Machine Learning Developer
Machine Learning engineer
Localization Vendor Manager
Global Content Manager
Moltes empreses a l'Àrea de la Badia busquen a gent per “fer hores” a companyies durant l'època de "testing" abans que el producte surti al mercat. Apple sempre està buscant a gent, per exemple. Si esteu interessats podeu connectar amb Welocalize. Si sou traductors professionals podeu connectar amb empreses com: Lionbridge, Welocalize, Medialocate, SLD, Translations.com N'hi ha moltíssimes i el mercat està molt saturat. Les traduccions no es paguen gaire bé, i per paurala traduida. La NCTA us pot guiar una mica. El Testing es paga millor. I molt millor és entrar a una empresa com Facebook, Microsfoft, Apple, a treballar-hi directament de Project o program manager, perquè les traduccions cada cop més es fan amb intel·ligència artificial.
(4) L'altre àrea per treballar és fent d'intèrpret. La NCTA també us pot guiar en aquest tema i oferir cursos i certificacions.
Molta sort a tothom! Anna N Schlegel
Comments